Você sabe o que são os falsos cognatos?

Neste post vamos falar um pouco sobre falsos cognatos, também são conhecidos como falsos amigos ou false friends em inglês. São palavras que se assemelham, tanto na pronúncia quanto na grafia, a outras de um outro idioma qualquer, no nosso caso o português. Porém, apesar de parecerem iguais, os seus significados são diferentes. Vejamos alguns exemplos de falsos cognatos (false friends) comparando o inglês com o português:
1. To Push – Empurrar
Em português a palavra “push” pode ser confundida com a palavra “puxar”, que em inglês seria na verdade “Pull”.
I push the door very slow – Eu empurro a porta bem devagar.My brother pulls my hair when we fight – Meu irmão puxa meu cabelo quando brigamos.
2. To Pretend – Fingir
A palavra “pretend” pode ser facilmente confundida com a palavra “pretender”, porém a palavra “pretender” significa “intend” em inglês.
She pretended to be another person – Ela fingiu ser outra pessoa.
3. Pasta – Macarrão
Quando for utilizar a palavra “macarrão” use a palavra “pasta” e quando for usar a palavra “pasta” use “folder”.
My mom makes a delicious pasta! – Minha mãe faz um macarrão delicioso!
4. Lunch – Almoço
“Lunch”, que é facilmente confundido com a palavra “lanche”, na verdade significa “almoço”. No caso do “lanche” use a palavra “snack”.
Lunch is ready! – O almoço está pronto!
5. Parents – Pais (pai e mãe)
Esse é um dos clássicos dos falsos cognatos. Por se parecer muito com a palavra “parentes” em português é muito comum o erro, mas na verdade “parentes” em inglês é “relatives”.
I love my parents – Eu amo meus pais. I visit my relatives on Easter – Eu visito meus parentes na Páscoa.
Vejamos agora mais uma lista com outros falsos cognatos para você tomar cuidado ao falar inglês:
- Prejudice – preconceito
- College – faculdade
- Tax – imposto
- Costume – traje, fantasia
- Fabric – tecido
- Novel – romance (livro)
- Support – apoiar
- Realize – perceber
- Intend – pretender
- Actually – na verdade
- Attend – comparecer
- Sensible – sensato
- Sensitive – sensível
- Journal – diário
- Agenda – pauta / discussão do dia
- Accent – sotaque
- Legend – lenda
E então, curtiu as nossas dicas de falsos cognatos do inglês em relação ao português? Fique com a Go4it! e você receberá várias dicas sobre os principais temas para melhorar seu aprendizado.
Posts relacionados